忍者ブログ

RPG製作ソフト「Role Paint」を作っていくぜ!ツクールのようなRPG製作ソフト「Role Paint」を作っていくブログ。 相互リンク募集中

アンケート:翻訳用にマップのデータを画像データとイベントデータに分離させるべきか否か

マップエディタを制作している際に壁にぶつかった。

それはマップのデータを画像データとイベントのデータの二つに分離させるべきか否か。

要はマップのデータでイベント処理を行う際に別途イベントデータを読み込む方式にする、というわけだ。

何故こんな事を考えたのか、というと翻訳の問題である。フリーゲームには少なからず英語に翻訳されたり逆に英語から日本語に翻訳されたものがあるが、これを行なう事でこれが楽になるんじゃないかと考えたのだ。

実際とあるゲームはメッセージの情報を分離せて、ユーザーの誰かが勝手に翻訳しやすいようにしているらしい。

だが、これはこれでいろいろと不便かもしれないし、そもそも翻訳してほしくない人もいるかもしれない。なので、意見をとってみる事にした

【3月2日 追記】

もっと詳しく説明して欲しいという事で、追記。

マップのデータとイベントのデータを一纏めにするか、それとも別々に保存するのかという事。

例えば、編集上のマップにイベントが設定されたマップがあったとする。これを

・マップデータA

だけとして保存するのか

・マップデータA
・イベントデータA

という形で別々に保存すべきなのか、否かという事。前者ならば、誰かが翻訳する際にマップそのものを見なければいけないが、後者ならば翻訳する人はマップを直接水にイベントのデータをだけを見て翻訳する事が出来る。

【3月9日 追記】

意見を集めた結果、文字データのみを分割できるようにすることにした。御意見、有難うございました

拍手[0回]

PR
Comment
name
title
color
mail
URL
comment
pass   Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字
コメントの修正にはpasswordが必要です。任意の英数字を入力して下さい。
無題
アンケートに答えようと思いましたが、質問の内容そのものを3割しか理解できない思いでいます。
もっと、詳しく説明してくださいな。
hawksword 2016/03/02(Wed)21:43:42 編集
無題
マップとイベントをまとめ、メッセージのみ分離する方式は採用されませんか。

アイテムやスキルなど他のデータも含め、ゲーム本体と言語パックとに分離される形がもっとも好ましいです。余計な重複が発生せず、編集や管理も容易となります。

ゲームコンフィグに言語パックを選択する項目を設けるか否かによって、翻訳の可否を指定することもできます。データ改ざんと翻訳データの無断配布は他方式でも存在するリスクですので、このさい考慮しないものとします。

素人考えの意見ですが、なにかしら参考になれば幸いです。
bnn 2016/03/04(Fri)04:02:53 編集